Podle expertů anglická slovíčka ničí francouzský jazyk.
Francie se rozhodla, že angličtiny bylo dost. Tamní vláda chce omezit nářečí pocházející z videoherní a internetové kultury, aby tak očistila svůj vlastní jazyk. Slovíčka jako streamer a pro-gamer tak budou muset být používána ve francouzském překladu.
Francouzský ministr kultury sdělil agentuře AFP, že četný výskyt anglických slovíček může představovat problém pro lidi, kteří videohry nehrají a chtějí této kultuře porozumět.
Slova jako pro-gamer, a streamer mají být překládány. Pokud by se toto stalo v České republice, nejspíše bychom používali termíny jako profesionální hráč a vysílající. Jenže některé anglické výrazy jen tak přeložit nebo snadno nahradit nelze. Týká se to například pojmu "big data" označující velký objem dat, se kterými lze různě pracovat. Dále třeba drive-in.
Finále League of Legends Worlds 2019 v Paříži.
Slovo esport by mělo být překládáno volně jako videoherní turnaj. Podle tamního ministra experti na jazyk prohledali francouzské herní weby a magazíny, aby našli termíny, pro které existuje překlad.
Académie Française dohlížející na francouzský jazyk vydala v únoru varování, že se degradování jazyka zhoršuje, ale není nevyhnutelné.